[StartPagina] [IndexVanTitels] [IndexVanWoorden

Vergadering vertaalteam

Locatie

Op IRC, irc.freenode.net, #ubuntu-nl-meeting.

Datum

De vergadering is op 2 juni, 20:00-21:00.

Agendapunten

#

Omschrijving

Eigenaar*

1

Reorganisatie Vertaalteam

Hannie

2

Omschrijving

Eigenaar

3

Omschrijving

Eigenaar

4

Omschrijving

Eigenaar

* De eigenaar van een agendapunt is degene die het punt op de agenda heeft gezet. Als deze persoon niet aanwezig is op de meeting vervalt het punt.

Notulen

Voorzitter

De voorzitter wordt hier vermeld.

Notulator

De notulator wordt hier vermeld.

Aanwezigen

Conclusies

Gevolgd door een conclusie, onderbouwd met citaten uit het log.

Log

<hannie> Hallo Trijntje
<hannie> Welkom, Sietse
<hannie> Ik pak even de agenda
<Sietse> Hallo
<trijntje> hoi
<hannie> @Sietse Zou je jezelf even willen voorstellen?
<Sietse> Hannie: vanzelf.
<Sietse> Goedenavond, allemaal; ik ben Sietse Brouwer, MSc-student statistiek;
<hannie> Wil je meedoen met vertalen voor Ubuntu?
<Sietse> Ik ben hier terecht gekomen omdat ik wat vertaalwerk deed voor een ander programma, en toen op zoek ging naar standaardregels voor Nederlands vertalen
<Sietse> En toen vond ik dit team
<Sietse> Hannie: Ja, dat denk ik wel
<hannie> Ok, ik zal even wat uitleggen over ons team:
<Sietse> Ta.
<hannie> We zijn aan het reorganiseren omdat de motor achter het team, Sander ermee gestopt is
<Sietse> Ah, ik had het agendapunt al zien staan, ja.
<hannie> Redmar (Trijntje), Kenneth en ik zijn nu het meest actief. We hebben alledrie volledige vertaalrechten op LP
<hannie> Daarnaast zijn er een aantal vertalers die af en toe wat vertaalwerk verrichten.
<hannie> Ik zal maar meteen punt 1 gaan behandelen, want dat heeft hiermee te maken.
<hannie> @Trijntje, tenzij jij nog wat wil vragen aan Sietse
<hannie> Punt 1: reorganisatie vertaalteam
<trijntje> niet echt op dit moment, welkom Sietse
<hannie> Kenneth heeft zich afgemeld voor deze vergadering.
<hannie> Redmar, Kenneth en ik willen een bestuur vormen met de volgende functies:
<hannie> Hannie voorzitter, Redmar secretaris, Kenneth ondersteunend lid (beheer vertaal@)
<hannie> Even een kleine toelichting voor Sietse:
<Sietse> ja?
<hannie> Dit is ingegeven doordat veel mensen wel af en toe willen vertalen, maar niet regelmatig willen meevergaderen.
<Sietse> Ah, ik vattum.
<hannie> Wij drieën willen ervoor zorg dragen dat het team goed gaat draaien.
<hannie> Dat houdt in:
<Sietse> Wat worden de taken van de drie functies? Of kwam je daar net aan toe?
<hannie> delegeren en coördineren (voorzitter)
<hannie> notuleren en agenda bijhouden (secretaris)
<hannie> Onderhouden contact met aspirant-vertalers die zich melden via vertaal@ (ondersteunend lid)
<hannie> @trijntje, ik zie dat je gereageerd hebt op het mailtje van Kenneth over nieuwe potentiële vertalers
<hannie> Helaas is, behalve Sietse, vanavond niemand van hen aanwezig.
<hannie> @sietse via de mail krijgen we regelmatig aanmeldingen van mensen die willen vertalen, maar in de praktijk zijn er weinig die blijven
<hannie> Verder over bestuurstaken:
<hannie> Wij zullen elke 1e woensdag van de maand vergaderen waarbij ieder ander ook welkom is
<hannie> Er moeten vertaaltaken verdeeld worden en gecontroleerd of we vertalingen voor de deadline af krijgen.
<hannie> Er moet nagegaan worden wie van de vertalers werk toebedeeld wil krijgen en wie er liever slechts af en toe wat vertaalt
<trijntje> Klopt, we moeten maar kijken of we bij de volgende release weer vaker met iedereen gaan vergaderen, want we moeten wel goed afspreken wie wat doet
<hannie> @trijntje dit lijkt mij een goed punt voor onze eerste bestuursvergadering
<hannie> @Sietse, wat zou jou voorkeur hebben als het gaat om de hoeveelheid vertaalwerk?
<Sietse> Liefst veel lof voor weinig werk :-P
<Sietse> Maar, meer serieus
<hannie> lol
<Sietse> Zeg, richting drie uur per week . . . ik weet niet of uren een goede maat is
<Sietse> Ik zou er bij spurts meer van kunnen maken, natch
<hannie> Dat is al heel wat, zeker als er enige regelmaat in zit
<trijntje> Hangt er vanaf, soms kan je veel strings vertalen in een uur, soms weinig
<trijntje> dingen als "opslaan als" gaan snel, documentatie gaat traag
<hannie> Wat vind je van het idee dat een van ons je mentor zal zijn in de komende weken?
<hannie> Ja, dat geldt zeker voor de manual
* J_R (~gurbe@dslb-188-103-071-137.pools.arcor-ip.net) is binnengekomen bij #ubuntu-nl-meeting
<trijntje> Sietse kan wel aan mijn deel van de manual werken, ik heb het nu te druk om dat zelf te doen maar ik kan het wel nakijken
<Sietse> Okee, klinkt goed
<hannie> @J_R ben jij geïnteresseerd in toetreden tot het vertaalteam?
<J_R> hallo allemaal, ja dat klopt,
<hannie> Mag ik even vragen naar je naam?
<J_R> Jan
<hannie> Welkom Jan, kun jij even het voorgaande lezen alvorens je voor te stellen?
<Sietse> Goedenavond, Jan.
<hannie> @Sietse, trijntje zal jouw mentor zijn. Als je hem even je e-mailadres geeft kunnen jullie via e-mail communiceren
<J_R> goedenavond. ik heb helaas niets "voorgaande" te lezen op mijn scherm.
<J_R> misschien doe ik iets verkeerd.
<hannie> Ah, ik dacht dat de tekst nog te volgen was, maar je bent pas binnengekomen
<trijntje> nee klopt, als je er nog niet was kan je het niet zien ;)
<Sietse> @J_R Volgens mij niet, ik kreeg ook geen geschiedenis te zien toen ik het channel joinde
<hannie> Je kunt dit evt nalezen in de notulen.
<trijntje> komt allemaal op de wiki te staan na de vergadering
<hannie> @Jan, zou je je even willen voorstellen?
<hannie> @Jan en Sietse, hebben jullie dit gelezen: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Startersgids
<Sietse> Hannie: Ja, vlak voor de vergadering
<Sietse> Ik heb die pagina net pas ontdekt -- vandaar ook dat ik niet officieel gesolliciteerd heb, maar gewoon naar de vergadering ben gekomen.
<hannie> De mentor is degene aan wie je alle vragen kunt stellen.
<hannie> @Jan, wil jij met enige regelmaat gaan vertalen?
<J_R> goed ik stel me maar even voor. ik woon in Berlijn en werk als vertaler, sinds ca 5,6 jaar
<J_R> ik wil graag meewerken aan vertalingen voor ubuntu
<hannie> Engels-Duits?
<J_R> duits-nl en engens.nl
<J_R> sorry engels-nl.
<hannie> @Jan, wil jij een mentor toegewezen krijgen die je begeleid bij alles wat niet duidelijk is?
<trijntje> kijk, een echte vertaler, die hadden we volgens mij nog niet ;)
<J_R> ja dat zou heel fijn zijn :)
<J_R> ik weet echt nog helemaal niks over hoe jullie werken enz
<hannie> Omdat trijntje al mentor wordt van Sietse stel ik voor dat ik Jan begeleid
<hannie> @Jan, aspirant-vertalers beginnen eerst met suggesties op Launchpad in te dienen,
<hannie> deze worden nagekeken door trijntje, Kenneth of Hannie
<Sietse> (Heb je wel eens met Launchpad gewerkt, Jan?)
<J_R> weinig. ik heb een account en heb wel eens een bug gemeld
<hannie> Er staat goede uitleg over LP in de Startersgids en verder zal de mentor alle vragen die jullie hebben beantwoorden via e-mail
<J_R> ok hoe kom ik aan jouw email ?
<hannie> We zijn al beland bij punt 2: we hebben vertalers nodig
<Sietse> http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Startersgids#WerkenmetLaunchpad
<hannie> @J_R heb je mijn e-mailadres gezien?
<hannie> Punt 2: het zou bijzonder fijn zijn als wij er vanavond twee vertalers bij krijgen.
<trijntje> ja inderdaad
<Sietse> :-D
<Sietse> Ik citeer even voor Jan wat er eerder over het team verteld is
<Sietse> <hannie> Redmar (Trijntje), Kenneth en ik zijn nu het meest actief. We hebben alledrie volledige vertaalrechten op LP
<Sietse> <hannie> Daarnaast zijn er een aantal vertalers die af en toe wat vertaalwerk verrichten.
<Sietse> <hannie>  We zijn aan het reorganiseren omdat de motor achter het team, Sander ermee gestopt is
<hannie> Dank je Sietse. Jan, de volledige notulen van deze vergadering komen op de wiki te staan.
<J_R> dankjewel
<Sietse> Jan: hier, als je de URL vast in je bookmarks wilt gieten: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Agenda/2010-05-05
<hannie> Kunnen we naar punt 3: status ubuntu manual
<Sietse> (Tussen je 'moet ik nog naar kijken' bookmarks, bedoel ik.)
<Sietse> hannie: w.m.b. wel.
<hannie> Dit is meteen ook iets voor Sietse en Jan
<hannie> Er is nu 30% vertaald
<hannie> De strings zijn lang, vandaar dat het veel tijd kost.
<trijntje> het zou fijn zijn als de manual af is, maar ik moet bekennen dat ik zelf erg weinig tijd heb op dit moment
<hannie> Daarom zouden wij heel graag hulp krijgen van  nieuwe vertalers
<hannie> Ik zoek even de link op, momentje
<hannie> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/nl/
<hannie> Sietse en Jan, zouden jullie hieraan mee willen helpen?
* DooitzedeJong (~Dooitzede@d83-180-43-131.cust.tele2.nl) is binnengekomen bij #ubuntu-nl-meeting
<hannie> Hallo Dooitze, welkom bij het ubuntu-vertaalteam
<trijntje> ik heb sietse al een link naar mijn deel gegeven
<Sietse> Goedenavond, Dooitze
<DooitzedeJong> excuses dat ik zo laat ben
<hannie> Volgens mij zijn nu de Friezen in de meerderheid.
<DooitzedeJong> Sietse: vertaal jij ook ubuntu in het fries?
<DooitzedeJong> ja idd
<Sietse> Njet, mijn enige andere nationaliteit is Australisch
<hannie> Is daar een markt voor?
<DooitzedeJong> oke
<Sietse> (Ik ben vernoemd naar een Friese voorouder, dat wel)
<DooitzedeJong> http://forum.ubuntu-fy.org/index.php
<DooitzedeJong> frysk ubuntu forum\
<hannie> Dooitze, zou jij je even willen voorstellen?
<Sietse> Hannie: er is ook een markt voor nedersaksisch ^_^
<trijntje> druk ineens
<hannie> http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Startersgids#WerkenmetLaunchpad
<trijntje> maar wel goed, tussen releases door, dan kunnen mensen rustig vertalen zonder dat er een enorme berg werk en een deadline ligt
<DooitzedeJong> Hallo,
<DooitzedeJong> Ik ben Dooitze de Jong, ik ben 14 Jaar
<hannie> Nog even voor Dooitze de link naar de startersgids
<DooitzedeJong> Hobbys zijn ICT AudioVisueel
<DooitzedeJong> ik snap het werken met launchpad.net
<DooitzedeJong> ik vertaal ubuntu in het fries
<hannie> Ik zie dat je ook vertaalt voor Gnome
<DooitzedeJong> ja
<hannie> Heb je dan nog wel tijd over?
<DooitzedeJong> ja hoor
<DooitzedeJong> lots of time
<hannie> Goed, de intro heb je gemist, maar die kun je nakijken in de notulen op onze wiki
<DooitzedeJong> oke
<hannie> Heb je onze startersgids al eens doorgenomen?
<hannie> En heb je al op Launchpad vertaald?
<DooitzedeJong> de startersgids mag wel eens bijgewerkt worden
<DooitzedeJong> ja Ubuntu in het Frysk
<hannie> hoezo?
<DooitzedeJong> "https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubuntu-docs/  "
<hannie> aha, je hebt gelijk
<DooitzedeJong> wilik wel even aanpassen
<hannie> Zou je ons willen helpen met de vertaling van de ubuntu manual?
<hannie> @trijntje, wat een weelde opeens, 3 nieuwe vertalers
<DooitzedeJong> Ja hoor
<trijntje> inderdaad, kunnen we eindelijk weer de puppetmaster uithangen
<hannie> @Dooitze: zou je een mentor toegewezen willen krijgen?
<DooitzedeJong> Wat betekend dat voor mij?
<hannie> Dat je met al je vragen terecht kunt bij de mentor
<DooitzedeJong> oke, is voor mij oke
<hannie> en dat die je suggesties op LP nakijkt en beoordeelt
<DooitzedeJong> ik heb de urls naar maverick gezet
<hannie> @Dooitze, je hoort zo wie je mentor wordt.
<hannie> Punt 3: release notes
<DooitzedeJong> oke
<hannie> https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/nl
<hannie> Deze moeten ook nog voor een groot deel vertaald worden.
<DooitzedeJong> oke
<DooitzedeJong> waar?
<Sietse> Vanaf I/O error
<hannie> De vraag is of het niet een beetje achterhaald is, Lucid is al lang uit
<trijntje> ja dat is slecht van ons, maar het moet toch gebeuren
<DooitzedeJong> Als ik me nou ga bezig houden met de Release notes
<trijntje> in het vervolg moet het bestuur er maar voor zorgen dat dat gewoon op tijd vertaald is
<hannie> Ok, je ziet het is hard nodig dat het team uitgebreid wordt
<hannie> @Dooitze, dat lijkt me fantastisch
<DooitzedeJong> en met de Ubuntu manuel
<DooitzedeJong> krijg ik de rechten?
<DooitzedeJong> op de manuel?
<DooitzedeJong> of moet ik eerst suggestie's geven
<hannie> @Dooitze Ik zal je mentor worden. Ik zal hierover per e-mail meer vertellen
<trijntje> DooitzedeJong, nieuwe mensen doen altijd eerst een (groot) aantal suggesties voordat ze volledige vertaalrechten krijgen, zodat de mentor kan inschatten of de vertalingen goed genoeg zijn
<DooitzedeJong> oke, dan zal ik beginnen met suggestie's gevem
<hannie> Punt 4: upstream vertalen
<hannie> Even een kleine uitleg
<hannie> http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Startersgids-Upstream
<DooitzedeJong> daar ben ik dus nu al mee bezig
<hannie> Ja, dat weet ik
<hannie> Op onze wiki staat enige informatie hierover.
<hannie> Ik heb net van ubuntu-translators antwoord gekregen op mijn vraag:
<hannie> Welke weg wordt er afgelegd van vertaling (upstream) tot publicatie. Ik zal het op de wiki zetten.
<hannie> Het gaat te ver om er hier wat over te zeggen, maar het is wel verhelderend te weten wat er met onze vertalingen gebeurt.
<hannie> We zijn alweer bij punt 5: taakverdeling vertalers
<hannie> Zoals we eerder zeiden wordt dit een taak voor de bestuursleden
<hannie> Maar iedere vertaler kan aan ons opgeven wat zijn of haar voorkeur heeft. Daar moeten wij dan rekening mee houden
<hannie> Even een klein resume:
<hannie> trijntje wordt mentor van sietse
<hannie> Hannie wordt mentor van Dooitze en Jan
<hannie> De mentor zal per e-mail contact opnemen om e.e.a. uit te leggen
<hannie> Ik moet even een url opzoeken, ben zo terug
<DooitzedeJong> heb hem al gevonden
<DooitzedeJong> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/nl/+translate
<DooitzedeJong> dat bedoelde ik
<hannie> nu nog even voor trijntje de style-guide opzoeken, ben zo terug
<trijntje> ok, dan denk ik dat het er verder op zit voor vandaag, volgende vergadering is over een maand

2022-09-08 16:56