Log vergadering 10 oktober 2011
Pagina-inhoud Vergadering gestart. De voorzitter is hannie. hannie: ;startmeeting Onderwerp: Vaststellen voorzitter hannie: ;topic Vaststellen voorzitter hannie: Zal ik maar weer voorzitten? RawChid: o/ Arnoud: ok Pjotr: +1 trijntje: top Onderwerp: vaststellen notulist hannie: ;topic vaststellen notulist tiempjuuh: prima RawChid: Agenda: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Agenda/2011-10-01 hannie: dit is een lastige. Wie? We hebben nu iig de bot voor de log Luuk: "going goatse" hannie: Ik stel voor bij punt 6 hier nader op in te gaan. RawChid: Ik niet RawChid: Oh nader, dat is goed. trijntje: dat is goed Onderwerp: nieuwe aan- en afmeldingen hannie: ;topic nieuwe aan- en afmeldingen RawChid: Wie notuleert er nu? tiempjuuh: de bot/ tiempjuuh: ? hannie: RawChid, dat bespreken we bij punt 6 omdat ik een andere aanpak wil voorstellen hannie: Punt 2 dus Pjotr: Ik wil graag mee gaan helpen met het vertalen van Ubuntu 12.04. Met ingang van volgende week heb ik daar tijd voor. Nu nog even niet, want 11.10 komt eraan, en er zitten hier en daar nog wat onvolkomenheden in mijn documentatie. Pjotr: Even een voor mij belangrijk punt. Ik zou graag direct volledige vertalersrechten krijgen (dus liever geen proeftijd als suggesties-schrijver). Voor mijn motivatie is dat van nogal groot belang... :P hannie: Pjotr, je bent van harte welkom. tiempjuuh: Mij lijkt het ook leuk mee te helpen met vertalen. hannie: Pjotr, daar zorg ik na de vergadering voor, ok? Arnoud: Mij lijkt dat ook heel leuk, ik heb een community opdracht voor mijn school vandaar. Pjotr: Ik heb inmiddels al heel wat vertaalwerk afgeleverd: bovenstrooms o.a. bij Xfce, LXDE (waarvan ik de beheerder ben voor de Nederlandse vertalingen) en Abiword. En benedenstrooms o.a. bij PC-BSD. Dus ik hoop dat jullie mijn vertaalvaardigheid al hebben kunnen beoordelen. tiempjuuh: als het goed is hebben jullie ook al wat suggesties langs zien komen Pjotr: hannie: OK. hannie: tiempjuuh, wil jij je even kort voorstellen? trijntje: Pjotr: wilde je niet al eerder lid worden van het vertaalteam? tiempjuuh: tuurlijk RawChid: Nu even tiempjuuh, en daarna Arnoud, oke... Dan komt iedereen aan de beurt hannie: goed, RawChid OerHeks: ACTION dacht dat alle vertalers dezelfde weg bewandelden Pjotr: trijntje: Ja, maar dat kwam toen niet van de grond. Verschillende redenen.... hannie: tiempjuuh, jij heet toch Timo tiempjuuh: ik ben timo, nu 13 lentes jong, woon in Apeldoorn, het lijkt me leuk te vertalen om iets voor de community te doen tiempjuuh: hannie: ja dus hannie: tiempjuuh, wil jij een mentor toegewezen krijgen? tiempjuuh: In welke boot bedoel je dat? hannie: boot? tiempjuuh: Een mentor als in iemand die je helpt te vertalen, vragen beantwoordt etc? hannie: juistem tiempjuuh: prima, geen bezwaar hannie: ok. Op dit moment zijn eigenlijk alleen trijntje en ik beschikbaar. tiempjuuh: mogen jullie uitvechten wie er een lastige puber wil begeleiden hannie: trijntje en ik zullen hier later over beslissen, ok? tiempjuuh: jup RawChid: Ik ben niet beschikbaar als mentor, maar je kunt me altijd op IRC aanspreken voor hulp hannie: RawChid, dat is mooi dat je dat aanbiedt tiempjuuh: dat is fijn hannie: Nu Arnoud graag Arnoud: Dag allen, mijn naam is Arnoud Imron Arnoud: Ik studeer informatica op Hogeschool Inholland Arnoud: ik zit in mijn 4e jaar en heb nu een minor genaamd open source Arnoud: hierin moet ik een community opdracht doen naar keuze Arnoud: ik heb van klasgenoten gehoort dat ze van jullie een leuke vertaalopdracht hebben gekregen en heb dus contact met jullie opgenomen Arnoud: en hier ben ik dan hannie: Arnoud, fijn dat je aanwezig bent op onze vergadering. En in punt 5 wilde ik verder ingaan op "Inholland" OK? Arnoud: Allright! RawChid: Binnen de Ubuntu Community is altijd wel iets te doen. Arnoud: mooi! hannie: Dat zijn de nieuwelingen. Nu iemand die ons (tijdelijk?) gaat verlaten: RawChid Arnoud: ahwww trijntje: Pjotr: wat is jouw launchpad account? hannie: RawChid, we zijn je vreselijk dankbaar voor je geweldige werk en inzet. RawChid: Dankje hannie: Je bent altijd super behulpzaam geweest en we zullen je node missen Arnoud: Thanks RawChid!.. hannie: Namens het team wens ik je alle goeds en we hopen je over niet al te lange tijd weer in ons midden te mogen ontvangen Pjotr: Rachid heeft me ook een paar keer goed geholpen. Bedankt en tot ziens! hannie: RawChid, een vraagje. Moet er nog iets van jou overgedragen worden? trijntje: Klopt, onze meesterhacker verlaat ons Pjotr: trijntje: https://launchpad.net/~computertip RawChid: Dank je wel allemaal, ik heb het met veel plezier gedaan. RawChid: Niet echt. Het enige dat ik nog wil aanraden is dat iemand even een beetje met de wiki bezig gaat (notulen + agenda voor volgende keer maken). Nu kan ik daar nog mee helpen indien nodig hannie: ok. Kunnen we naar het volgende punt Onderwerp: Status Oneiric hannie: ;topic Status Oneiric hannie: RawChid, trijntje kunnen jullie iets zeggen over de vertaalspurt? hannie: Ik was er niet bij, maar heb wel gezien dat de belangrijkste pakketten vertaald zijn RawChid: Ik was er zelf ook niet helemaal bij, trijntje heeft in de middag met een paar lui een hoop werk verzet, en ik de dag erna nog wat zitten goedkeuren hannie: Hulde! Goed gewerkt. trijntje: De vertaalspurt was een succes, hoevwel er niet heel veel mensen waren Pjotr: lightdm-gtk-greeter blijft in Oneiric deels onvertaald hannie: trijntje, waren er nog nieuwe mensen bij? RawChid: tiempjuuh en RobinJ waren er dacht ik ook? tiempjuuh: jap trijntje: een paar dagen na de spurt was alles vertaald hannie: tiempjuuh, hoe vond je het? trijntje: klopt RawChid tiempjuuh: sja, ik had ook nog wat andere dingen te doen, maar voor zo ver ik het gedaan heb, goed te doen tiempjuuh: ik geloof dat ik gvfs vertaald heb hannie: ok. Gaan we naar punt 4 (hij gaat lekker) hannie: ;Wat te vertalen trijntje: Pjotr: lightdm is vertaald, wat is dat andere pakket? Pjotr: trijntje: het aanmeldscherm hannie: Nu we de freeze gehad hebben blijft er toch nog genoeg te vertalen over Pjotr: het bevat drie onvertaalbare elementen: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/lightdm/+bug/868613 hannie: 1. pakketbeschrijvingen hannie: trijntje, ik zal dat je daarover gemaild hebt met Debian. Vertel hannie: *zag trijntje: Ik wilde onze vertalingen van pakketomschrijvingen met die van debian synchroniseren, maar het lijkt er op dat die omschrijvingen upstream al een tijd niet meer actief vertaald/beheerd worden Pjotr: slechte zaak hannie: trijntje, betekent dat dat onze vertalingen niet verschijnen in Oneiric? trijntje: ik weet nog niet precies wat de status bij debian is, ik wacht nog op antwoord op mn laatste mailtje hannie: ok, houd ons op de hoogte via de lijst, wil je? trijntje: hannie: nee, de vertalingen die wij in lp gedaan hebben komen gewoon in oneiric terecht. Het gaat hier puur om het delen van vertalingen met upstream hannie: ok, dus voor andere distro's hannie: zou wel fijn zijn als die ook van onze vertalingen kunnen profiteren. hannie: Geen vragen meer over pakketomschrijvingen? Pjotr: Het beste is m.i.: bovenstrooms vertalen waar mogelijk, benedenstrooms waar nodig hannie: Pjotr, beter is dat we dubbel werk vermijden trijntje: Pjotr: in principe wel, maar in dit geval is er een betere infrastructuur bij ons hannie: 2. (horend bij agendapunt 4): ubuntu Manual trijntje: overigens vertaal ik meestal bij ubuntu, en stuur het dan naar upstream. Mijn focus ligt toch bij ubuntu, maar dat is meer persoonlijk natuurlijk hannie: trijntje, zelf prefereer ik upstream te vertalen omdat die vertalingen meestal automatisch in Ubuntu worden opgenomen RawChid: Oke, zullen we dan nu naar punt 4? hannie: Maar omgekeerd doe ik ook wel Pjotr: Plus het komt meer distro's ten goede hannie: 2. Ubuntu Manual RawChid: Wat is daar mee? hannie: Met enige trots kan ik vertellen dat ze op mijn voorstel om Natty over te slaan zijn ingegaan trijntje: ze gaan helemaal geen manual voor natty maken? hannie: Nu wordt Natty overgezet naar Oneiric en er hoeven slechts enkele aanpassingen te worden gedaan hannie: trijntje, nee. Wat gedaan is wordt overgeheveld naar Oneiric. hannie: En daarin zijn we al vergevorderd. Gisteren vergaderd tot middernacht ( RawChid: Nice hannie: Ik verwacht dat hij over niet al te lange tijd uitkomt en dan kunnen we gaan vertalen hannie: Ik houd jullie op de hoogte trijntje: mooi, de LTS gaan we sowieso vertalen natuurlijk hannie: dit wordt de LTS (Oneiric) tiempjuuh: Precise wordt toch de LTS? trijntje: klopt, de volgende is LTS hannie: Punt 4: 3. vertalen hulpdocumentatie Pjotr: Het nadeel van vertaalde handleidingen vind ik, dat ze minder helder zijn dan rechtstreeks in de doeltaal geschreven teksten trijntje: Perfect Penguin hannie: trijntje, je hebt gelijk, het wordt oktober 2012 denk ik tiempjuuh: Pjotr: maar voor mensen die geen engels kunnen, toch duidelijker hannie: Pjotr, dat is waar. Maar het blijft moeilijk in te schatten of er veel beginners baat bij zullen hebben RawChid: 12.04 wordt LTS, dus april 2012 hannie: Ik denk (en hoop) dat we toch veel beginners zullen helpen met de Nederlandse handleiding. trijntje: hannie: ja, de documentatie is de reden dat we niet op 100% zitten trijntje: http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.10-translation-stats.html hannie: trijntje, heb het gezien ja. Daar gaan we dus iets aan doen Pjotr: Oorspronkelijk in het Nederlands geschreven teksten zijn beter. Het taalgevoel is bij het Nederlands anders dan bij het Engels... Pjotr: Enfin, het blijft goed werk natuurlijk. hannie: Op dit moment vind ik het niet fijn dat je bij F1 zowel Engelse als Nederlandse tekst te zien krijgt RawChid: Oke, tot zover de UBuntu Manual? We horen van hannie wel wanneer we daar aan kunnen beginnen... RawChid: Wat is er nog meer te doen hannie: Ik zit nu op 43% vertaald, Wie gaat me helpen het af te maken? hannie: RawChid, we zitten nu bij hulpdocumentatie (F1) tiempjuuh: hannie: bij de F1 documentatie op 43%? hannie: https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/nl/+translate? Pjotr: Ik vertaal zelf het liefste pakketten, en geen handleidingen... hannie: tiempjuuh, eigenlijk meer omdat er veel alleen een klik nodig heeft om geaccepteerd te worden hannie: Pjotr, dat is je goed recht. tiempjuuh: ik ook, maar ik wil best wat helpen hoor, dat is geen probleem hannie: Enfin, wie zin heeft mag er af en toe wat van vertalen. Ik ga zelf gewoon door wanneer ik zin heb. hannie: tiempjuuh, dank Bertjuh1: kan ik daar af en toe ook meehelpen ? trijntje: het zou mooi zijn als de LTS 100% vertaald is, ik denk dat dat een mooi doel voor ons is hannie: Bertjuh1, maar natuurlijk. Hoe meer zielen... Bertjuh1: ok hannie: trijntje, oktober 2012 is zeker haalbaar wat de hulpdocs betreft RawChid: Je kunt altijd suggesties indienen. Het is op zich wel handig dat je dat dan even meldt op de mailinglijst. Dat verhoogt de kans dat iemand het nakijkt hannie: trijntje, is de statuspagina bijgewerkt? trijntje: hannie: april 2012 hannie: ok, april 2012 hannie: Geen vragen meer over "Wat te vertalen?" trijntje: hannie: nog niet, zal ik er de pakketomschrijving en de documentatie bij zetten? hannie: trijntje, heel graag Onderwerp: Inholland hannie: ;topic Inholland Arnoud: jeuhh hannie: Arnoud en nog een andere student hebben zich aangemeld. tiempjuuh: en die andere is... Arnoud: een klasgenoot van mij wou ook graag helpen ik weet niet of je het over hem hebt? Arnoud: ik denk het niet Pjotr: Ik stel voor, om de Inholland-studenten aan de slag te laten gaan met de pakketomschrijvingen in Softwarecentrum. Dat heeft twee voordelen: het is een grote klus, dus het stelt ook echt wat voor. En het heeft minder verstrekkende gevolgen wanneer het fout mocht gaan. Arnoud: ok trijntje: Arnoud: hoe lang moet die stage zijn? RawChid: Welke periode ben je beschikbaar? hannie: Sebahattin Turk Arnoud: het gaat om 56 uur met 2 personen hannie: Ik moest even zoeken Arnoud: inderdaad dat is hem Arnoud: Wij willen de opdracht samen doen trijntje: there's not team in vertaalteam Arnoud: de minor is eigenlijk deze periode die duurt nog 3 of 4 weken maar we mogen ook in de volgend eperiode doorgaan trijntje: nouja, dat wel, maar 'samenwerken' zit er niet echt in Arnoud: sinds we ook tentamens krijgen en het afronden van onze huidige projevten hannie: trijntje, moeten wij samen een opdracht proberen samen te stellen? Arnoud: hmm ok.. misschien de opdracht in 2en te verdelen? RawChid: Vertaalwerk kun je makkelijk in 2-en hakken trijntje: jullie kunnen aan verschillende projecten werken, of aan verschillende delen van een project hannie: Arnoud, heb je enige ervaring met vertalen? RawChid: Maar weet je zeker dat je wilt vertalen Arnoud? Arnoud: ik weet zeker dat ik wil vertalen, ik heb neit echt ervaring maar mijn engels is wel goed. hannie: trijntje, zullen we dan elk één van hen onder onze hoede nemen? RawChid: Oke, belangrijker is nog je Nederlands Arnoud: Ok, mijn nederlands is ook goed. RawChid: We zijn vrij strikt Arnoud: ik zal mijn best doen! hannie: Arnoud, het is wel heel belangrijk dat jullie eerst goed de aanwijzingen op onze wiki doornemen Arnoud: oke, dat zal ik dan zeker doen. hannie: Vooral de tips Arnoud: ok. RawChid: Trouwens, ben je al bekend met wiki's Arnoud? tiempjuuh: en met launchpad? hannie: Goede vraag, tiempjuuh Arnoud: niet echt, ik heb wel al wat wik's voor school moeten maken maar ik weet neit of ik dat kan vergelijken met waar jullie mee bezig zijn? Arnoud: launchpad ook nog neit trijntje: hannie: dat is goed tiempjuuh: Ook is het aan te raden je aan te melden voor de mailinglijst Arnoud: ok tiempjuuh: blijf je goed op de hoogte Arnoud: okee hoe kan ik dit doen? RawChid: Wij gebruiken de wiki om dingen vast te leggen, uitleg/documentatie, agenda etc. Dit is onze 'startpagina' http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam Arnoud: Ok ik ben het allemaal aan het opschrijven Arnoud: dus mailljst aanmelden tiempjuuh: Arnoud: hier wordt je lid van de mailinglijst https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl Arnoud: wiki bestuderen Bertjuh1: opschrijven sla je geen logs op? Arnoud: ok hannie: Arnoud, op de wiki (Startersgids) staat precies uitgelegd hoe je je aanmeldt voor lijst en LP Arnoud: nog niet maar dat zal ik doen dan RawChid: Arnoud, als je op "naslagwerk" klikt zie je ook een startersgids... wat hannie zegt verder Arnoud: okeej Arnoud: jah deze had ik al deels geleze om erachter te komen hoe ik de vergadering moest bijwonen hannie: Arnoud, trijntje zal jou begeleiden. Hij neemt contact met je op, RawChid: Ah mooi Arnoud: ok hannie: Ik zal contact opnemen met Turk. Arnoud: haha ok.. hannie: Arnoud, geen vragen meer? Arnoud: dus ik krijg te horen via mail wat en hoe ik mijn opdracht moet doen van trijntje? hannie: ;Notuleren/Wiki aanpassen hannie: Arnoud, ja trijntje: Arnoud: klopt. Nog een vraagje, gebruik je zelf ubuntu? Arnoud: ok.. hannie: Ik zou e.e.a. willen vereenvoudigen omdat niemand graag notuleert. Mijn voorstel: Arnoud: ik heb het vak linux waa ik een image van ubuntu gebruik op vmware player hier ben ik bezig kleine bash scriptjes en opdrachten te aken hannie: 1. op de wiki alleen agenda (datum aanpassen en agendapunten toevoegen) Arnoud: ok hannie: 2. de log van de bot publiceren op de lijst. hannie: Dat zou voldoende moeten zijn. Arnoud: ok Arnoud: krijg ik het email adres van trijntje of wacht ik op een mail van hem? hannie: Zo kan iedereen de logs zelf nalezen en op de wiki agendapunten toevoegen Pjotr: hannie +1 trijntje: Arnoud: we kunnen na de meeting ook wel even overleggen over wat je gaat doen hannie: ok. Als iedereen het hiermee eens is zal ik er deze keer voor zorgen Arnoud: oke Onderwerp: logo Vertaalteam hannie: ;topic logo Vertaalteam trijntje: lijkt me wel een goed plan hannie, ik weet niet precies wat die bot zoal kan StefandeVries: Logs opslaan en hosten, dus dat is geen probleem hannie: Er is een logo ontworpen voor het VT (voor elk team trouwens). StefandeVries: Zodra commandoline 'm weer online krijgt Bertjuh1: kan die bot niet zelf de logs publiceren ? StefandeVries: Bertjuh1: dat kan hij dus wel hannie: Bertjuh1, jawel. Ik kan de link op de lijst zetten Bertjuh1: oke anders had ik even een script ervoor gemaakt tiempjuuh: logo door idroy? hannie: StefandeVries, wil je zeggen dat wat we nu bespreken niet wordt opgeslagen? StefandeVries: jawel, alleen dan op mijn eigen machine StefandeVries: ik pastebin de logs zometeen en geef je de link hannie: StefandeVries, ok. hannie: Ik zal de twee ontwerpen naar de lijst sturen. In het kort is het dit: hannie: Een Chinees karakter. De ene heeft niet echt een betekenis. De andere wel (Mens). RawChid: Wat is het idee? Een nieuwe logo? hannie: We wilden graag Ubuntu in het Chinees hebben, maar dat schijnt niet te bestaan tiempjuuh: linkje naar het nieuwe logo? hannie: tiempjuuh, kan, maar dan moet ik even zoeken. hannie: Of heb jij ze paraat? tiempjuuh: Heb hem nl. nog niet gezien. Pjotr: Is iets puur Nederlands niet toepasselijker? Een borstbeeld van Vondel of zo... tiempjuuh: hannie: nee dus trijntje: Pjotr: van 14x14? das lastig te zien tiempjuuh: Een bord boerenkool? hannie: Pjotr, het idee is dit: vertalen is begrijpen. Wij begrijpen niets van Chinese karakters, maar als je ze vertaalt weet je meteen wat het betekent hannie: Ik vond het zelf leuker als het karakter ook een betekenis heeft, vandaar Mens Bertjuh1: hannie, http://www.amyjiangsu.com/wp-content/uploads/2007/09/community_cn_450px.gif Bertjuh1: zoiets ? hannie: Bertjuh1, je bent geweldig tiempjuuh: Is dat hem? Bertjuh1: die staat gewoon op google hannie: o, sorry dit is iets anders Pjotr: puntje van orde: we gaan over de tijd heen... hannie: Wie helpt me even met waar ik ook alweer een plaatje kan pasten zodat jullie het kunnen zien? tiempjuuh: ubuntu one, http://imageshack.us Bertjuh1: imageshack ? Bertjuh1: photobucket.com trijntje: http://imagebin.org/?page=add trijntje: zegt ubottu;) RawChid: Inderdaad, laten we het logo op de ML verder bespreken hannie: Ja, het is me nu te ingewikkeld en het kost tijd. Ik zet het op de lijst en dan kunnen jullie commentaar geven. OK? Pjotr: +1 tiempjuuh: ok trijntje: prima Onderwerp: rondvraag hannie: ;topic rondvraag hannie: Wie heeft er nog wat voor de rondvraag? RawChid: Ik heb nog 1 dingetje hannie: RawChid, ga je gang RawChid: http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/voortgangsverslagen/ RawChid: Dit deed ik eerst hannie: Ja, dat moet dus overgenomen worden. Bertjuh1: Ik wil dit wel overnemen als RawChid mij alles uit wil leggen ? leoquant: ok, ook even de naam op de wiki changen graag hannie: Bertjuh1, dat zou wel heel erg fijn zijn. RawChid: Ja, eingelijk zet ik daar een soort samenvatting van de meeting neer. Dus in een paar zinnen wat we de afgelopen maand hebben gedaan leoquant: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Meetings/Meeting20110910/VoortgangTeams leoquant: staan de contactpersonen per team toch? leoquant: al gedaan door iemand tiempjuuh: Ik ga even douchen, moet zo naar bedje toe hannie: RawChid, jij helpt Bertjuh1 met dat verslag maken? hannie: tiempjuuh, hartelijk dank voor je komst. hannie: Als er geen vragen meer zijn wil ik afronden. tiempjuuh: jo, is goed, blijf nog wel even online hoor, reageer alleen niet meer trijntje: ik heb geen vragen tiempjuuh: ik ook niet
Vergadering beëindigd.