PO
PO-bestanden
Portable Object bestanden (naam.po) bestaan uit twee delen. In de kop bevinden zich gegevens zoals project-id, aanmaakdatum, de namen van medewerkers, MIME-versie, character set en transfer-encoding. In het tweede deel vind je de vertaaleenheden, dat zijn gepaarde tekenreeksen bestaande uit een Engelse tekenreeks en de vertaling daarvan (indien reeds vertaald).
PO-editors
Enkele populaire PO-editors beschikbaar in Ubuntu:
Lokalize (KDE)
POT-bestanden
PO Templates (Portable Object Templates) worden vastgelegd in POT-bestanden. De PO template is het sjabloon waarin alle vertaalbare strings staan. Elk programma heeft zodoende 1 POT-bestand en per taal een eigen PO-bestand. Elk PO-bestand moet conformeren aan zijn POT-bestand.
Extra uitleg door voorbeeld:
- In de sourcecode van het programma worden strings gezet die vertaald kunnen worden.
- Op basis van de sourcecode wordt een POT gegenereerd (sjabloon met alle vertaalbare strings).
- Op basis van deze POT kun je een PO maken, en gaan vertalen in je eigen taal.
(Na het terugsturen van de PO, kan de ontwikkelaar controleren of deze PO nog steeds voldoet aan de POT.)
Vertalingen samenvoegen
Als er een nieuwe versie van een programma komt, zijn er vaak een hoop strings ongewijzigd ten opzichte van de versie ervoor. Maar omdat de code is gewijzigd, of omdat er strings zijn bijgekomen, is de POT veranderd. En omdat de POT is veranderd, voldoet de oude PO niet maar aan de nieuwe POT. Het kan dan een hele hoop werk schelen om de ongewijzigde strings over te nemen uit de vorige versie. Wat je daarvoor moet doen is de oude PO "mergen" met de nieuwe POT.
In Terminal
Dit kan met de opdracht msgmerge:
msgmerge versie1.nl.po versie2.pot > versie2.nl.po
versie2.nl.po is een PO-bestand dat voldoet aan de nieuwe POT èn alles strings die in de vorige versie al waren vertaald heeft overgenomen.
Grafische interface
Dit kan ook met het programma Poedit:
- Open versie1.nl.po met Poedit.
Ga in het menu naar Catalog -> Update from POT file...
- Selecteer versie2.pot en klik op "OK".
Vertalen
Offline
Voor het vertalen van po-bestanden maken we gebruik van Computer Aided Translation Software, kortweg CAT genoemd. Bij het laden van een po-bestand in een PO-editor zoals Gtranslator (Gnome) of Lokalize (KDE) komt elke Engelse tekenreeks waar je op klikt in een tekstvak te staan. Daaronder bevindt zich een apart tekstvak waarin je de vertaling kunt typen. Er is een sneltoets waarmee je de Engelse tekst kunt kopiëren naar het vertaaltekstvak. Dit is handig wanneer een tekenreeks onvertaald moet blijven. CATs beschikken over hulpmiddelen zoals vertaalgeheugen, woordenlijst, mogelijkheden voor synchronisatie en samenvoeging, enz.
In Launchpad
Het is mogelijk om po-bestanden te downloaden van Launchpad. Bij de grotere projecten (boven de 1000 strings) is dit makkelijker dan de webinterface van Launchpad, omdat PO-editors vaak hulpmiddelen hebben om sneller te vertalen.
Klik op de link 'Download' in het grijze menu bovenaan de vertaalpagina. Kies voor het PO-formaat, en je zou een e-mail moeten ontvangen met het bestand. Wanneer het bestand af is, upload het dan terug naar Launchpad via de optie 'Upload a file' in het grijze menu. De vertalingen op Launchpad worden dan bijgewerkt door jouw PO-bestand.
Doe dit alleen wanneer het project alléén aan jou is toegekend. Het kan namelijk voorkomen dat terwijl jij je vertaling offline maakt, andere mensen hem dubbel maken via Launchpad! Alleen vertalers met volledige rechten kunnen PO-bestanden uploaden naar Launchpad.